1 00:01:32,262 --> 00:01:33,320 Supper ! 2 00:01:38,402 --> 00:01:39,664 Svegliati! 3 00:01:41,203 --> 00:01:42,898 Stiamo andando a cena. 4 00:01:44,373 --> 00:01:47,638 - Non ho molta fame. - Dai ... mangiare. 5 00:01:48,010 --> 00:01:50,638 - Non è possibile pescare e non mangiare. - Ho. 6 00:01:51,781 --> 00:01:54,182 Non sarà pescare senza mangiare, mentre io sono vivo. 7 00:01:55,418 --> 00:01:58,876 Poi vivere a lungo e prendersi cura di voi stessi. 8 00:02:09,599 --> 00:02:12,295 Santiago, potrei andare di nuovo con te. 9 00:02:13,203 --> 00:02:14,727 Abbiamo fatto una buona pomata.. 10 00:02:15,104 --> 00:02:19,234 No, no ... sei su una barca fortunata, ora. 11 00:02:19,710 --> 00:02:22,201 So che non hai lasciato, perché mi hai dubitato. 12 00:02:22,378 --> 00:02:25,007 Sono passati 84 giorni da quando ho preso un pesce. 13 00:02:25,514 --> 00:02:26,811 Rimanere con loro. 14 00:02:27,584 --> 00:02:29,575 Era papà che mi ha fatto lasciare. 15 00:02:30,354 --> 00:02:34,120 Io sono un ragazzo e io devo obbedire. 16 00:02:34,290 --> 00:02:36,850 Lo so. E 'abbastanza normale. 17 00:02:39,862 --> 00:02:42,889 Quando avevo la tua età Ero davanti al montante 18 00:02:42,966 --> 00:02:45,957 su una piazza nave truccate che ha funzionato in Africa. 19 00:02:46,103 --> 00:02:49,698 Ho visto i leoni sulle spiagge la sera. 20 00:02:49,872 --> 00:02:52,364 Sì, lo so. Mi hai detto. 21 00:02:55,145 --> 00:02:58,342 Domani sarà una buona giornata con questa corrente. 22 00:02:59,181 --> 00:03:00,274 Dove hai intenzione di andare? 23 00:03:00,717 --> 00:03:04,118 Lontano per venire a quando il salto di vento. 24 00:03:08,592 --> 00:03:12,118 Santiago, Quanti anni avevo quando mi hai preso prima in una barca? 25 00:03:13,062 --> 00:03:16,122 Cinque e quasi stato ucciso 26 00:03:16,332 --> 00:03:18,425 quando ho portato il pesce troppo verde. 27 00:03:20,137 --> 00:03:22,866 E ha quasi strappato la barca a pezzi. 28 00:03:24,640 --> 00:03:25,800 Ti ricordi? 29 00:03:25,942 --> 00:03:28,933 Ricordo tutto, da quando ci siamo andati insieme. 30 00:03:52,802 --> 00:03:54,770 Buona fortuna, Manolin. 31 00:03:56,205 --> 00:03:58,070 Buona fortuna, vecchio. 32 00:04:38,781 --> 00:04:41,045 Ha qualcosa. 33 00:05:15,285 --> 00:05:17,776 Ah! Ci sei, ragazzino. 34 00:05:24,026 --> 00:05:25,687 Potrai fare una bella esca. 35 00:05:29,733 --> 00:05:32,725 Ci potrebbe essere un grande pesce intorno a questa scuola. 36 00:05:34,103 --> 00:05:37,539 Deve essere Nuoto nelle vicinanze. 37 00:05:47,983 --> 00:05:51,510 Sì ... sì! Eccolo. 38 00:05:53,689 --> 00:05:55,714 Non posso perdere questa occasione. 39 00:05:56,725 --> 00:06:00,752 Questo lontano, egli deve essere enorme in questo mese. 40 00:06:03,065 --> 00:06:04,123 Mangiare! 41 00:06:05,502 --> 00:06:07,561 Dai, pesce ... mangiare! 42 00:06:12,776 --> 00:06:14,175 Prenderà essa. 43 00:06:14,911 --> 00:06:17,038 Dio lo aiuta a prendere. 44 00:06:20,716 --> 00:06:22,707 Vieni facile ... 45 00:06:23,119 --> 00:06:26,111 e mi permetta di mettere l'arpione in voi. 46 00:06:26,857 --> 00:06:28,154 Sei pronto? 47 00:06:29,492 --> 00:06:30,516 Ora! 48 00:06:49,278 --> 00:06:50,610 Che cos'è? 49 00:06:52,115 --> 00:06:54,639 Mio Dio! Che peso! 50 00:07:02,158 --> 00:07:04,922 Sono trainato dal pesce. 51 00:09:16,893 --> 00:09:19,225 Non può essere così grande! 52 00:09:53,196 --> 00:09:58,793 Spero che non sa non c'è un solo uomo contro di lui ... un vecchio. 53 00:10:00,035 --> 00:10:02,401 Io devo convincerlo della mia forza. 54 00:10:03,840 --> 00:10:08,277 Ho convinto tutti gli altri, che il tempo nella taverna di Casablanca ... 55 00:10:08,745 --> 00:10:11,577 quando ho giocato la partita con mano quel grande nero 56 00:10:11,648 --> 00:10:13,946 che era l'uomo più forte sulle banchine. 57 00:10:15,851 --> 00:10:19,288 Siamo andati un giorno e una notte uno di fronte all'altro. 58 00:10:20,222 --> 00:10:23,521 I nostri avambracci erano dritto e le nostre mani afferrarono stretto. 59 00:10:24,193 --> 00:10:27,458 Stavamo cercando di forzare la mano di ciascuno sul tavolo. 60 00:10:32,402 --> 00:10:34,062 C'era molto di scommesse 61 00:10:35,772 --> 00:10:38,673 e le persone entravano e uscivano dalla stanza 62 00:10:39,576 --> 00:10:41,475 sotto le lampade a cherosene. 63 00:10:42,345 --> 00:10:44,643 Undici ore e ancora contando. 64 00:10:48,418 --> 00:10:53,081 Hanno cambiato gli arbitri ogni quattro ore in modo che gli arbitri potevano dormire. 65 00:11:01,530 --> 00:11:04,090 Molti scommettitori avevano chiesto per il pareggio 66 00:11:04,167 --> 00:11:07,658 perché dovevano andare a lavorare sulle banchine di carico sacchi di zucchero. 67 00:11:09,139 --> 00:11:13,269 Altrimenti tutti avrebbero voluto per andare a concludere a rete. 68 00:11:30,692 --> 00:11:33,490 Sì Santiago! Andiamo! 69 00:11:33,696 --> 00:11:35,095 Si può fare! 70 00:11:35,798 --> 00:11:37,890 Vai avanti! Uccidetelo giù! 71 00:11:40,602 --> 00:11:42,661 - Barista! - Per te, giovanotto! 72 00:11:42,739 --> 00:11:44,399 Abbiamo un vincitore. 73 00:11:45,741 --> 00:11:48,336 La partita era iniziata in una Domenica mattina 74 00:11:50,312 --> 00:11:52,837 e si è conclusa su un Lunedi mattina. 75 00:11:53,883 --> 00:11:58,216 Per molto tempo dopo che tutti mi aveva chiamato il campione. 76 00:12:03,559 --> 00:12:07,154 L'uomo non è molto accanto ai grandi uccelli e le bestie. 77 00:12:07,996 --> 00:12:10,988 Ma non sono intelligenti come noi che li uccidiamo. 78 00:12:11,634 --> 00:12:14,101 Essi sono più nobili e più capaci. 79 00:12:15,437 --> 00:12:20,205 Preferirei essere quella bestia laggiù nel buio del mare. 80 00:12:33,089 --> 00:12:35,319 Il pesce è mio fratello 81 00:12:36,326 --> 00:12:38,089 ma io devo uccidere. 82 00:12:47,769 --> 00:12:50,704 Sono contento che non dobbiamo uccidere le stelle. 83 00:12:52,341 --> 00:12:55,903 Immaginate se ogni giorno un uomo deve cercare di uccidere la luna. 84 00:12:56,379 --> 00:12:57,812 La luna corre via. 85 00:12:59,048 --> 00:13:03,006 Ma immaginate se un uomo che ogni giorno dovrebbe avere per cercare di uccidere il sole ... 86 00:13:04,220 --> 00:13:05,949 Siamo nati fortunati. 87 00:13:06,456 --> 00:13:10,620 E 'abbastanza per vivere il mare e uccidere i nostri veri fratelli. 88 00:13:11,793 --> 00:13:16,254 Non ho mai visto o sentito parlare di un tale pesce. 89 00:13:16,798 --> 00:13:20,860 E ora, siamo uniti insieme. 90 00:13:59,274 --> 00:14:02,539 Attenzione, Santiago! 91 00:14:42,451 --> 00:14:46,115 Io resterò con voi fino a quando sarò morto, pesce! 92 00:14:49,658 --> 00:14:51,717 Oddio, la mia mano! 93 00:15:16,885 --> 00:15:21,879 Dio mi aiuti sopportare! 94 00:16:03,499 --> 00:16:05,659 Vorrei che il ragazzo era qui. 95 00:16:07,403 --> 00:16:09,029 Egli sarà fiero di me. 96 00:16:09,705 --> 00:16:11,865 Io sono un vecchio stanco 97 00:16:12,408 --> 00:16:15,002 ma l'ho fatto! 98 00:16:30,960 --> 00:16:33,724 Era troppo bello per durare ... 99 00:16:34,363 --> 00:16:35,489 Squali! 100 00:17:39,261 --> 00:17:42,856 Non avrei dovuto usciti finora, pesce. 101 00:17:44,400 --> 00:17:46,960 Mi dispiace, il pesce. 102 00:18:35,984 --> 00:18:37,076 Non sedersi su! 103 00:18:39,821 --> 00:18:40,879 Bevi questo. 104 00:18:41,490 --> 00:18:43,480 Hanno picchiato me, Manolin. 105 00:18:44,026 --> 00:18:46,392 Lui non ti ha battuto. Non il pesce. 106 00:18:46,628 --> 00:18:49,722 No. Davvero. Fu seguito. 107 00:18:51,334 --> 00:18:54,132 - Hanno perquisito per me? - Certo. 108 00:18:55,104 --> 00:18:58,267 - Quanto hai soffri? - Abbondanza ... 109 00:18:59,307 --> 00:19:03,971 - Sai ... Mi sei mancato. - Ora noi peschiamo di nuovo insieme. 110 00:19:05,681 --> 00:19:07,672 Io non sono fortunato più. 111 00:19:08,517 --> 00:19:11,042 Al diavolo la fortuna! Porterò la fortuna con me. 112 00:19:11,686 --> 00:19:12,914 Guarisci in fretta ... 113 00:19:13,021 --> 00:19:16,457 perché c'è molto che io possa imparare e tu mi possa insegnare tutto. 114 00:19:18,527 --> 00:19:20,289 Ti porterò qualcosa da mangiare. 115 00:19:20,997 --> 00:19:22,520 Riposare bene, vecchio mio. 116 00:19:55,857 --> 00:20:00,168 metin67oktay@hotmail.com BALIKESİR 2013